3Cycle has become a leading company in the audio and post-production field working with international distributors, producers and broadcasters. 3Cycle offers end-to-end service packages including translation, adaptation, subtitles, audio description, dubbing, mix, and metadata, in Italian and other languages thanks to its international network.
3Cycle guarantees customers security and up-to-date technology together with high quality artistic and creative levels due to 40-years of experience.
3Cycle offers excellent customer service, with dedicated staff on a technical and creative level for every single project. Words are crucial and fundamental for communication, 3Cycle aims to provide a better global understanding through its services.
The business of AC Create is to link Japan with the audiovisual culture of the rest of the world. In this fast-moving culture where quality and speed are of the essence, AC Create stands poised to meet the demands of the entertainment industry as it is today and ready to face any challenges the future may bring.
To deliver the highest quality product to our client, within the required timeframe.To ensure that communication is maintained throughout the project to make sure all requests are met.
To place utmost importance on maintaining the originality of each project.
To understand that adaptation is necessary in some cases to ensure that the context of the project is not ‘lost in translation.’
AUDIO CORP founded in February 2003 has always sought to bring cutting-edge advances in technological and acoustic aspects to the market. We offer eight recording rooms, two 5.1 mixing stages, a 2.0 mixing stage and a state-of-the-art Media Central with a high speed dedicated internet.
In 2018, the company began implementing the DOLBY ATMOS broadcast project in full accord with Dolby Technical Guidelines.
Led by a team of exceptionally dedicated and experienced specialists, Broadmedia Studios (BMS) provides a wide range of high-quality media services, which include comprehensive post-production, multi-language localization, content promotion, CC, and AD, among others. Founded in 1989 as a localization production house primarily of foreign content, BMS has since grown to become one of the highest regarded and leading multi-faceted production studios in Japan.
Known for its progressive strategies and technology-driven expertise, BMS continues to expand its operations beyond the traditional service model, by offering its clients the most advanced business and technical solutions.
BTI Studios is one of the world’s largest media localization and accessibility providers. We have over 22 years’ experience in servicing content distributors, broadcasters and film studios as well as independent producers. BTI creates over 10 million minutes of dubbing, captioning, subtitling, and video description annually in 80+ languages.
From client service hubs in LA, London, and Hong Kong, BTI Studios offers clients a central point of contact in their timezone, linking to a network of 21 owned and operated dubbing and subtitling facilities around the world. BTI offers high-quality, fully localized versioning delivered to budget and on time. Our 450+ employees know the ins and outs of their local markets and will make sure your brand shines in every territory. Bring us your content, and we will give you the world.
Cinephase is among the top leading localization industries in France.
Created in the early 2000s, Cinephase has kept growing and is now equipped with 16 mixing and recording studios for theatrical and TV, in Paris.
To keep offering the best services to our clients, Cinephase has also created partnerships all around the world to offer worldwide localization services such as dubbing, subtitling, audio description, full postproduction editing and mixing, foley, premix QCs, graphics and mastering.
Deluxe is the world’s leading video creation to distribution company offering global services and technologies powered by the talents of more than 7,500 of the industry’s premier artists, experts, engineers and innovators. Deluxe offers scaled, end-to-end solutions for delivering content in any format to any window, screen or destination. With more experience and expertise than any other company on the globe, we are relied upon by the world’s leading content creators, aggregators and distributors for the transformation, localization and distribution of their content. From start to finish, in whatever format or language required, Deluxe provides complete solutions to a broad range of customers, ranging from major motion picture studios, television networks and cable companies, advertising agencies, brands, production companies, to independent distributors and content owners.
A young team with solid, experienced management focusing on crafting jobs to deliver a tailored solution of localization work we can be proud of.
Founded in 2003, Descriptive Video Works has established a reputation as the leading provider of audio description services in North America.
We’re specialists, that’s the difference.
Our writers complete a rigorous certification program and are highly skilled to meet the unique requirements of broadcast and streaming audio description. Integral to the overall descriptive experience is the portrayal of clear and vivid details that flow from expertly written scripts.
Our narrators are individually chosen with production specifications in mind. Voice and tone are well-matched with style and genre to each show.
Our AD technical expertise and a seamless production process guarantee a top quality product, on budget and on time.
We are a major subcontractor for several of Korea’s biggest Multiple Program Providers (MPP), such as CJ E&M, TCAST, etc. We have earned our reputation through our offerings of various services including dubbing, subtitling, and animation localization.
As we have a long history of on-site experience in repurposing a wide variety of broadcasting content, our strengths lie in being able to handle complicated, tricky programs and accomplishing the most exceptional quality results.
Founded in 1907 in the early days of cinema, Eclair is a historic, innovative and respected company in the motion picture and television industries
Eclair is a leading provider on Content Services for Producers, Distributors, VOD & SVOD Platforms and Broadcasters. As a subsidiary of Ymagis Group, Eclair has a European foothold with Facilities in the main countries.
Eclair is a One-Stop-Shop, providing services in Post-Production, Versioning & Accessibility, Media processing & QC, Restoration and Preservation
Our unrivaled teams of creative talents and experts are dedicated to your content from the outset through each creative step of the cinema, TV and all audiovisual process.
Quality, Service and Innovation
More than 40 years of experience.
Over 40 years of FFS Film-& Fernseh-Synchron GmbH – over 40 years of work focused on the highest standards. This dedication to high standards has guided the development of FFS and continues to influence how we think and operate. Today, FFS is one of Germany’s leading brands in its field and offers comprehensive services in all areas of dubbing and sound post production, with the highest technical and artistic standards that continue to redefine “state of the art”.
MORE THAN 20 YEARS IN THE MARKETPLACE
Steno Group is proud of its pioneering work in accessibility.
We took the lead bringing computerized stenotype systems in Brazil by developing the first Portuguese language computer-compatible stenotype theory. Additionally, we pioneered the introduction of closed captioning and audio description systems for the country, developing products as new technologies and solutions became available.
Since then we offer LIBRAS (Brazilian Sign Language), Audio Description and Closed Caption services.
IMAGICA Lab. has been around for 80 years since it was established in Japan as the first commercial film laboratory, where it has grown to become one of the world’s leading digital post-production companies with multiple offices and facilities throughout Japan and a post-production studio in the premise of Pinewood Iskandar Malaysia Studios in Johor, Malaysia.
For many years, IMAGICA Lab. has been the market leader in Japan for film, television, and commercial video areas and has long-standing relationship with major studios, content owners, content creators, and broadcasters. In the field of VOD, we offer all kinds of services include transcoding, translation, subtitling, digital archiving and asset management. Specialists of quality control team are keeping delivery files high-quality and our secure network deliver your files safely.
IMAGINE has been in the dubbing, subtitling and post-production industry for over 25 years.
We provide multilingual localization services in Paris, including dubbing, voice-over, subtitling, audio-description, translation, creative & access services, post-production, and media processing.
With a focus on bringing the highest quality and meeting the given deadline, our team will always be available 24/7 to handle any requests in a timely manner.
With business acumen achieved from over 25 successful years in business, IDC maintains a stellar reputation as an industry leader and trend setter providing great service and in fulfilling client's needs.
As an established leader in the craft of Digital Distribution, Captioning, Subtitling, File Based Delivery, Storage, Media & Encoding Services, Audio, Post Production, and Metadata Management; IDC provides an unsurpassed balance of both legacy and state of the art equipment to provide full capability for all standards, formats, & frame rates as well as delivery via Aspera, SmartJog, Signiant, etc. to ensure timely and accurate delivery for any of your streaming, transfer, or cloud storage needs. IDC is offers superior video content analysis and QC services featuring Aurora, Baton, & Cerify among others. Focused on forward thinking, progressive modalities, and creative development; edit rooms and production spaces at IDC are a highly sought after commodity in NYC Post Production circles for those seeking an outside or local presence.
With experienced engineers, client based focus, and brilliant time tested leadership; it’s not surprising that esteemed clientele such as content owners, distributors, broadcast networks, Hollywood studios, etc. continue to seek out IDC for their most high profile projects.
IYUNO provides a wide range of top-quality post-production services for high-profile broadcasters and media companies worldwide. Among 14 well-established international locations, IYUNO owns and operates state-of-the-art dubbing studios in 7 different countries.
With over 16 years of experience in post-production, IYUNO offers comprehensive, end-to-end services including translation, adaption, dubbing, audio description, mixing, mastering, compliance editing, subtitling, captioning, and creative services.
Accompanied by a strong and dedicated team of in-house engineers, IYUNO has become a leading innovator in the post-production industry. By practicing our belief of making technology the backbone of our work, we can accommodate the different requests of our clients promptly and efficiently.
Korea Blind Union(KBU) introduced “Audio description (AD)” for the first time in Korea in 2000. Audio description started from television programs, and gradually extended to movie, musical, picture books, artworks, and visiting cultural heritage sites. KBU is continually developing various materials to apply AD. Through this effort, KBU, as the only specialized organization in Korea, is now providing 4,000 AD per year to 5 public and several cable TV channels. Also, KBU produces more than 30 movies with AD and closed caption per year and provides an opportunity to the blind and hearing-impaired community to watch movies at 30 theatres or more, all over the country.
No Limits Media is a Berlin-based language service provider specializing in interlingual subtitling and subtitles for the hearing-impaired as well as audio description. We provide language services for a large variety of clients, for cinema, Home Entertainment, TV, streaming services and many more.
Since 1992, PONYCANYON ENTERPRISE INC. has been a leading provider of a broad range of post-production services catering to the various needs of the domestic visual entertainment industry.
Our services include video editing, encoding, transcoding, OA mastering, DVD/Blu-ray authoring, artwork design, media asset management, subtitling, dubbing, and voice-over with focus on precision and efficient delivery.
Recognized particularly for our outstanding expertise and extensive experience in subtitle translation and dubbing into and/or from Japanese for films, TV series, and animation, we offer professional localization services tailored to the needs of a diverse range of clients, including major studios, broadcasters, and VOD service distributors.
Located on Los Angeles’ west side, Post Haste Digital offers the full supply chain including color correction, audio post, mastering, quality control, localization, digital servicing, and archival services. Post Haste is a "one stop shop" for top quality feature and television finishing services, specializing in English language lip-sync dubbing and centralized mixing workflows.
Founded in 2003 as Post Haste Sound, the company has grown and now offers expanded services -- but President / Owner Allan Falk still remains committed to keeping customer service at the heart of everything Post Haste does. The company strives to treat each customer with the utmost importance, and to give each clients a boutique service experience.
Prime Focus Technologies (PFT) is the creator of Enterprise Resource Planning (ERP) software, CLEAR™ for the Media & Entertainment (M&E) industry. It offers broadcasters, studios, brands and service providers transformational solutions that help them lower their Total Cost of Operations (TCOP) by automating business processes around content and managing their business of content better.
As a cloud solutions provider with a global delivery model and world’s largest digital media services cloud infrastructure at its disposal, PFT delivers a range of technical, creative and new media services on the cloud with defined SLAs. These include Localization (Subtitling, Dubbing & Access Services - Closed Captioning, Subtitles for the Deaf or Hard of Hearing, Audio Description, and Text to Text Localization), Digital Packaging & Delivery, Quality Control (QC), Remastering and Metadata services amongst others. The company’s best-of-breed talent pool, spread across the globe with an average experience of 20 years in the media industry, is key to exceptional client service.
PFT is the technology subsidiary of Prime Focus, the global leader in M&E industry services.
Saran Digital Studios (SDS) is a wholly-owned subsidiary of Saran Holding that provides localization, access, and media services to the leading Turkish and International companies since 2000. We provide fully secured services in multi-languages, for various types of theatrical and non-theatrical content. Our offerings include end-to-end tailor-made solutions with an approximate capacity of 720 hours per month in compliance with highest standards.
SDS is a preferred partner of US major Studios, international distributors, broadcasters, and an exclusive localization partner to Turkish Airlines. We are the only post house that holds the greatest majority of total localization operations, generated in territory.
Burcu Senbakar Doyum
Director of Studios & Production
+90 21 22 79 78 24 Ext. 131
Sony PCL, as a member of Sony Group companies, has been providing a total audio and visual solution service since 1951. Based on more than 60 years of our technical servicing experiences and expertise, our skilled staff perform their professional services to customers.
In terms of encoding service area, we are specialized in various encoding services including digital cinema (DCP) and 4K format.Post-production service, video packaging media service (encoding, authoring, menu design, etc), and B-to-B promotional event planning and producing services are also our long-time expertise. Sony PCL provides a wide range of high quality technical service not only for TV broadcasting, network distribution, and video packaging distribution, but also for special event contents production and large screen display contents production.
Founded in 1993 by legendary dubbing director Leela Ghosh, Sound & Vision India has grown into the leading localization company in India providing Audio, Video, Subtitling & Audio Description solutions in an increasing number of languages worldwide.
With over 25 years of experience, SVI has localized the most significant number of theatrical releases in India, providing end-to-end solutions for leading international producers, distributors, and broadcasters.
SVI offers a wide range of value-added services across content and guarantees customers security and the latest technology along with the highest artistic & creative quality.
SVI is operated by Leela Ghosh’s daughter Mona Shetty, a celebrated voice actor and dubbing director known for her commitment to excellence and customer service.
TITRAFILM invented subtitling in 1933 in Paris when talking films started to make it around the world.
85 years later, TITRAFILM has 90 happy employees and specializes in post-production, localization, accessibility (audio description, SDH), lab work (QC, graphics) and creation of broadcasting material (media processing) for theaters, TV and digital platforms.
TITRAFILM serves all the Hollywood Studios in localization and offers the best multilingual services (dubbing, subtitling) through a network of 40 independent studios around the globe. TITRAFILM is leading the industry by innovating and developing its online platforms and tools to save time, money and centralize the data in one secured place.
Based in the outskirts of Paris, France, VDM is a leading French postproduction company, founded in 1972, and a subsidiary of Groupe Transatlantic since June 2010. For over 40 years, VDM has been supporting producers, broadcasters, publishers, and distributors by providing a complete range of services. We process content in all digital and physical formats and offer high-quality services in postproduction and media processing. VDM delivers localization services such as subtitling, closed-captioning, voice-over and audio description, in multiple languages. True to our history, VDM is at the forefront of the technological innovations that drive our market and provides strong expertise on 4K / HDR-10 / Dolby Vision... VDM has passed the CDSA’s certification requirements for Content Protection and Security Program.
Vox Mundi founded in 1999 and since then has become one of the top audio post-production companies in Latin America. Renowned for its technical and artistic excellence, Vox Mundi offers all stages of the dubbing process: translation and adaptation, casting, dubbing, voice over, subtitling, mixing and full content and technical quality control for series, features, and documentaries.
Its structure includes 8 recording studios and 6 mixing rooms, including one for Theatrical and one Dolby Atmos Studio for Broadcast.
Over the past decade, VSI Berlin’s experienced team has produced German versions of the highest quality, with great intercultural awareness, care and sensitivity. As specialists in German dubbing, voice-over and subtitling, our large and impressive facility in Berlin also provides Dolby Atmos mixing, access services, QC and media processing. Driven by our passion for language, we believe that a compelling series or a gripping feature film should captivate every viewer – no matter who or where they are. We strive to achieve this through the localization services we provide.
VSI Berlin works closely with the VSI Group’s studios worldwide to deliver consistent, high-quality localized content to major broadcasters, OTT platforms, and content providers in multiple languages. Headquartered in London, and with a unique network of 22 owned facilities in the world’s key media hubs, the VSI Group prides itself on both its global reach and its local expertise, managing complex multi-language projects with a proven track record of award-winning quality and reliability. In addition to dubbing and subtitling, VSI provides every conceivable ancillary service, including centralized mixing, access and creative services, graphics and media processing.
Established in 2016, but already widely acclaimed, VSI Los Angeles has been making US English versions of content from across the world at its state-of-the-art dubbing and Dolby Atmos mixing facilities. Regardless of the original language – whether it’s an anime from Japan, live action from Germany or a TV drama from Brazil – VSI LA’s experienced team strives to create an outstanding adaptation that speaks convincingly to the entire English-speaking world and continues to raise the bar for English-language dubbing. VSI LA also serves as a base for the VSI Group’s operations across North America, and has extensive experience managing complex multi-language localization projects.
VSI Los Angeles works closely with the VSI Group’s studios worldwide to deliver consistent, high-quality localized content to major broadcasters, OTT platforms, and content providers in multiple languages. Headquartered in London, and with a unique network of 22 owned facilities in the world’s key media hubs, the VSI Group prides itself on both its global reach and its local expertise, managing complex multi-language projects with a proven track record of award-winning quality and reliability. In addition to dubbing and subtitling, VSI provides every conceivable ancillary service, including centralized mixing, access and creative services, graphics and media processing.