Menu

Filter: Regions

Filter: Rating

Filter: Eligible Languages

3Cycle (Rome, Italy)

3Cycle

3Cycle has become a leading company in the audio and post-production field working with international distributors, producers and broadcasters. 3Cycle offers end-to-end service packages including translation, adaptation, subtitles, audio description, dubbing, mix, and metadata, in Italian and other languages thanks to its international network.

3Cycle guarantees customers security and up-to-date technology together with high quality artistic and creative levels due to 40-years of experience.

3Cycle offers excellent customer service, with dedicated staff on a technical and creative level for every single project. Words are crucial and fundamental for communication, 3Cycle aims to provide a better global understanding through its services.

Service Types: Dubbing Rating:Gold Creative and operational resources to guide dub creation from translation to delivery that have met Netflix technical specifications. Audio Description Rating:Gold A narrative audio track that describes visual details on-screen that are necessary for the comprehension of the blind and visually impaired community.
Eligible Languages: Italian
Vendor Tags: Dubbingaudio description
Regions: Europe
Sales Contact:

Marco Guadagno
CEO
marco.guadagno@3cycle.it
+39 33 56 45 45 83

Laura Ciafaloni
General Manager
laura.ciafaloni@3cycle.it
+39 33 56 50 95 93

AC Create Co., Ltd (Tokyo, Japan)

AC Create Co., Ltd

The business of AC Create is to link Japan with the audiovisual culture of the rest of the world. In this fast-moving culture where quality and speed are of the essence, AC Create stands poised to meet the demands of the entertainment industry as it is today and ready to face any challenges the future may bring.

Our Mission

To deliver the highest quality product to our client, within the required timeframe.To ensure that communication is maintained throughout the project to make sure all requests are met.

To place utmost importance on maintaining the originality of each project.

To understand that adaptation is necessary in some cases to ensure that the context of the project is not ‘lost in translation.’

Service Types: Dubbing Rating:Silver Creative and operational resources to guide dub creation from translation to delivery that have met Netflix technical specifications. Audio Description Rating:Silver A narrative audio track that describes visual details on-screen that are necessary for the comprehension of the blind and visually impaired community.
Eligible Languages: Japanese
Vendor Tags: Dubbingaudio description
Regions: Asia Pacific
Sales Contact:

Chikako Kino
Sales manager
c.kino@ac-create.co.jp
+81 3 3434 1094

John Tanner
Sales
john.tanner@ac-create.co.jp
+81 3 3434 1094

AUDIO CORP. (Rio de Janeiro, Brazil)

AUDIO CORP.

AUDIO CORP founded in February 2003 has always sought to bring cutting-edge advances in technological and acoustic aspects to the market. We offer eight recording rooms, two 5.1 mixing stages, a 2.0 mixing stage and a state-of-the-art Media Central with a high speed dedicated internet. 

In 2018, the company began implementing the DOLBY ATMOS broadcast project in full accord with Dolby Technical Guidelines.

Service Types: Dubbing Rating:Silver Creative and operational resources to guide dub creation from translation to delivery that have met Netflix technical specifications. Audio Description Rating:Silver A narrative audio track that describes visual details on-screen that are necessary for the comprehension of the blind and visually impaired community.
Eligible Languages: Portuguese (Brazilian)
Vendor Tags: Dubbingaudio descriptionPortuguese Brazilian
Regions: Latin America
Sales Contact:

Gil Monteaux
CEO
gilmonteaux@audiocorp.com.br
+55 21 2234 3337

Audiomaster (Mexico City, Mexico)

Audiomaster

Candiani Dubbing studios, founded in 1955, was the first dubbing studio in Mexico. Candiani is independently owned and managed, and has 18 recording rooms and 20 post-production studios, most of them 5.1 or 7.1 and an Atmos stage under construction. We have the largest pool of actors available in the country and the most extensive group of sound engineers that are the best in the industry. 

We were proud to be one of the first vendors for media processing in the Netflix former vendor program. We are currently working with a significant group of engineers that master QC any title with in a 48-hour turnaround. Primary, secondary audio, and M&E assets.

Service Types: Dubbing Rating:Gold Creative and operational resources to guide dub creation from translation to delivery that have met Netflix technical specifications. Audio Description Rating:Gold A narrative audio track that describes visual details on-screen that are necessary for the comprehension of the blind and visually impaired community. Master Quality Control Pre-QC Rating:Gold Master Quality Control Asset QC Rating:Gold
Eligible Languages: Spanish (Neutral)
IMF SDR Approved: Yes
Vendor Tags: Master QCDubbingIMF SDRCandianispanish neutral
Regions: Latin America
Sales Contact:

Jeaninne de la Rosa
Sales Manager
npv@candiani.tv
52 55 9183 2460

Ana Silva
Sales Manager
doblaje@candiani.tv
52 55 9183 2460

Broadmedia Studios Corporation (Tokyo, Japan)

Broadmedia Studios Corporation

Led by a team of exceptionally dedicated and experienced specialists, Broadmedia Studios (BMS) provides a wide range of high-quality media services, which include comprehensive post-production, multi-language localization, content promotion, CC, and AD, among others. Founded in 1989 as a localization production house primarily of foreign content, BMS has since grown to become one of the highest regarded and leading multi-faceted production studios in Japan.

Known for its progressive strategies and technology-driven expertise, BMS continues to expand its operations beyond the traditional service model, by offering its clients the most advanced business and technical solutions.

Service Types: Dubbing Rating:Silver Creative and operational resources to guide dub creation from translation to delivery that have met Netflix technical specifications. Audio Description Rating:Silver A narrative audio track that describes visual details on-screen that are necessary for the comprehension of the blind and visually impaired community.
Eligible Languages: Japanese
Vendor Tags: Dubbingaudio description
Regions: Asia Pacific
Sales Contact:

Hiroshi Uchiyama
Production Sales Manager
h-uchiyama@bmstd.com
+81 3 6204 0234

intl-sales@bmstd.com

BTI Studios France (Saint-Denis, France)

BTI Studios France

BTI Studios is one of the world’s largest media localization and accessibility providers. We have over 22 years’ experience in servicing content distributors, broadcasters and film studios as well as independent producers. BTI creates over 10 million minutes of dubbing, captioning, subtitling, and video description annually in 80+ languages.

From client service hubs in LA, London, and Hong Kong, BTI Studios offers clients a central point of contact in their timezone, linking to a network of 21 owned and operated dubbing and subtitling facilities around the world. BTI offers high-quality, fully localized versioning delivered to budget and on time. Our 450+ employees know the ins and outs of their local markets and will make sure your brand shines in every territory. Bring us your content, and we will give you the world.

Service Types: Dubbing Rating:Bronze Creative and operational resources to guide dub creation from translation to delivery that have met Netflix technical specifications. Audio Description Rating:Bronze A narrative audio track that describes visual details on-screen that are necessary for the comprehension of the blind and visually impaired community.
Eligible Languages: French (Parisian)
Vendor Tags: Dubbingaudio descriptionfrench parisian
Regions: Europe
Sales Contact:

Carlo DeCianti
Global SVP Sales & Business Development 
carlo.decianti@btistudios.com 
+1 (818) 450 3742; +44 (0)20 7078 9292 

Joe Kahle 
SVP Sales – Americas 
Joe.Kahle@btistudios.com
+1 (310) 941 4475; +44 (0)20 3005 0077

BTI Studios Indonesia (Jakarta, Indonesia)

BTI Studios Indonesia

BTI Studios is one of the world’s largest media localization and accessibility providers. We have over 22 years’ experience in servicing content distributors, broadcasters and film studios as well as independent producers. BTI creates over 10 million minutes of dubbing, captioning, subtitling, and video description annually in 80+ languages.

From client service hubs in LA, London, and Hong Kong, BTI Studios offers clients a central point of contact in their timezone, linking to a network of 21 owned and operated dubbing and subtitling facilities around the world. BTI offers high-quality, fully localized versioning delivered to budget and on time. Our 450+ employees know the ins and outs of their local markets and will make sure your brand shines in every territory. “Bring us your content, and we will give you the world.”

Service Types: Audio Description Rating:Bronze A narrative audio track that describes visual details on-screen that are necessary for the comprehension of the blind and visually impaired community.
Eligible Languages: Indonesian
Regions: Asia Pacific
Sales Contact:

Jonathan Wong
VP Sales - Asia
jonathan.wong@btistudios.com
+65 9726 6058

Jennifer Ho
Director Operations
jennifer.ho@btistudios.com
+852 9272 5001

BTI Studios Thailand (Bangkok, Thailand)

BTI Studios Thailand

BTI Studios is one of the world’s largest media localization and accessibility providers. We have over 22 years’ experience in servicing content distributors, broadcasters and film studios as well as independent producers. BTI creates over 10 million minutes of dubbing, captioning, subtitling, and video description annually in 80+ languages.

From client service hubs in LA, London, and Hong Kong, BTI Studios offers clients a central point of contact in their timezone, linking to a network of 21 owned and operated dubbing and subtitling facilities around the world. BTI offers high-quality, fully localized versioning delivered to budget and on time. Our 450+ employees know the ins and outs of their local markets and will make sure your brand shines in every territory. Bring us your content, and we will give you the world.”

Service Types: Audio Description Rating:Bronze A narrative audio track that describes visual details on-screen that are necessary for the comprehension of the blind and visually impaired community.
Eligible Languages: Thai
Regions: Asia Pacific
Sales Contact:

Jonathan Wong
VP Sales - Asia
jonathan.wong@btistudios.com
+65 9726 6058

Jennifer Ho
Director Operations
jennifer.ho@btistudios.com
+852 9272 5001

CD Cine Dubbing S.r.l. (Rome, Italy)

CD Cine Dubbing S.r.l.

CD Cine Dubbing works in the sector of Cinema and Television since 30 years. It is specialized in Italian Localization of Theatrical Features, Tv Movie, TV Series, Animation Series, Documentaries, Audio Description and any other form of entertainment managing every single aspect of the dubbing process: translation, casting, recording, mixing, video post production, graphic localization, transcoding, QC of audio and video process. Our clients can benefit of security and the most advanced and fully equipped recording studios, which are kept up to date with the state of the art technology, that also include two DOLBY ATMOS® mixing rooms.The qualified team ensure the delivery of high quality products.

Service Types: Dubbing Rating:Gold Creative and operational resources to guide dub creation from translation to delivery that have met Netflix technical specifications. Audio Description Rating:Gold A narrative audio track that describes visual details on-screen that are necessary for the comprehension of the blind and visually impaired community.
Eligible Languages: Italian
Vendor Tags: Dubbingitalian
Regions: Europe
Sales Contact:

Marco Bebi
CEO
marcobebi@cinedubbing.it
0039 33 8449 2323

Centauro Colombia (Bogotá, Colombia)

Centauro Colombia

Founded in 1978, Centauro laid the foundation for Colombia’s professional dubbing industry, expanding later to Brazil, Mexico and United States offering full range of localization services into Spanish, Portuguese and English; including translation, dubbing, subtitles, audio description, closed captions, sound mixing, and musical adaptation.

Our experience in large volume projects has made Centauro a preferred partner with producers, distributors and broadcasters for pan-regional launches. Our customer service is head quartered in Miami with dedicated staff to manage creative demands, meet deadlines, and to insure content resonates with the local audiences.


At Centauro every project is our own because we recognize that sound is 50% of audio-visual. For us localization is not a process, it is an art.

Service Types: Dubbing Rating:Silver Creative and operational resources to guide dub creation from translation to delivery that have met Netflix technical specifications. Audio Description Rating:Silver A narrative audio track that describes visual details on-screen that are necessary for the comprehension of the blind and visually impaired community.
Eligible Languages: Spanish (Neutral)
Regions: Latin America
Sales Contact:

Andrea Nieto
Global VP & Managing Director
Andrea@centauro.com
+1-305-436-1159

Gustavo Nieto Silva
VP & Managing Director Colombia
Gusnietosilva@centauro.com
+011-57-313-433-8222

Cinephase (Paris, France)

Cinephase

Cinephase is among the top leading localization industries in France.

Created in the early 2000s, Cinephase has kept growing and is now equipped with 16 mixing and recording studios for theatrical and TV, in Paris.

To keep offering the best services to our clients, Cinephase has also created partnerships all around the world to offer worldwide localization services such as dubbing, subtitling, audio description, full postproduction editing and mixing, foley, premix QCs, graphics and mastering.

Service Types: Dubbing Rating:Gold Creative and operational resources to guide dub creation from translation to delivery that have met Netflix technical specifications. Audio Description Rating:Gold A narrative audio track that describes visual details on-screen that are necessary for the comprehension of the blind and visually impaired community.
Eligible Languages: French (Parisian)
Vendor Tags: Dubbingaudio descriptionfrench parisian
Regions: Europe
Sales Contact:

Sylvain Fage
CEO
sylvain-fage@cinephase.com
+33 1 41 09 73 70

Robin Fage
Localization Manager
robin-fage@cinephase.com
+33 1 41 09 73 72

Deluxe Los Angeles (Burbank, U.S.A.)

Deluxe Los Angeles

Deluxe is the world’s leading video creation to distribution company offering global services and technologies powered by the talents of more than 7,500 of the industry’s premier artists, experts, engineers and innovators. Deluxe offers scaled, end-to-end solutions for delivering content in any format to any window, screen or destination. With more experience and expertise than any other company on the globe, we are relied upon by the world’s leading content creators, aggregators and distributors for the transformation, localization and distribution of their content. From start to finish, in whatever format or language required, Deluxe provides complete solutions to a broad range of customers, ranging from major motion picture studios, television networks and cable companies, advertising agencies, brands, production companies, to independent distributors and content owners.

Service Types: Audio Description Rating:Gold A narrative audio track that describes visual details on-screen that are necessary for the comprehension of the blind and visually impaired community.
Eligible Languages: English (US)
IMF SDR/HDR Approved: Yes
English Dialogue List: Yes
Dubbing Global Project Management: Yes
Vendor Tags: audio descriptionenglish
Regions: US & Canada
Sales Contact:

Andy Manidis
SVP, Global Client Strategy
andy.manidis@bydeluxe.com
+1 818 427 8799

Chris Bryant
Account Director, Client Services
christopher.bryant@bydeluxe.com
+1 323 605 6305 

Deluxe Media Paris (Saint-Cloud, France)

Deluxe Media Paris

A young team with solid, experienced management focusing on crafting jobs to deliver a tailored solution of localization work we can be proud of.

Service Types: Dubbing Rating:Gold Creative and operational resources to guide dub creation from translation to delivery that have met Netflix technical specifications. Audio Description Rating:Gold A narrative audio track that describes visual details on-screen that are necessary for the comprehension of the blind and visually impaired community.
Eligible Languages: French (Parisian)
Vendor Tags: Dubbingfrench parisian
Regions: Europe
Sales Contact:

Fred Taieb
Director Audio Services
fred.taieb@bydeluxe.com
+ 33 6 82 47 16 57

Magali Robert
Account Manager Client Services
magali.robert@bydeluxe.com
+33 6 16 05 72 12

Descriptive Video Works (Vancouver, Canada)

Descriptive Video Works

Founded in 2003, Descriptive Video Works has established a reputation as the leading provider of audio description services in North America.

We’re specialists, that’s the difference.

Our writers complete a rigorous certification program and are highly skilled to meet the unique requirements of broadcast and streaming audio description. Integral to the overall descriptive experience is the portrayal of clear and vivid details that flow from expertly written scripts.

Our narrators are individually chosen with production specifications in mind. Voice and tone are well-matched with style and genre to each show.
Our AD technical expertise and a seamless production process guarantee a top quality product, on budget and on time.

Service Types: Audio Description Rating:Bronze A narrative audio track that describes visual details on-screen that are necessary for the comprehension of the blind and visually impaired community.
Eligible Languages: English (US)
Vendor Tags: audio descriptionenglishspanish neutral
Regions: US & Canada
Sales Contact:

Nigel Mojica
Client Services Manager
nigel@descriptivevideoworks.com
604 603 3853

Peter Gillespie
Vice-President, Business Operations
peter@descriptivevideoworks.com
250 732 0556

Digiroad (Seoul, South Korea)

Digiroad

We are a major subcontractor for several of Korea’s biggest Multiple Program Providers (MPP), such as CJ E&M, TCAST, etc. We have earned our reputation through our offerings of various services including dubbing, subtitling, and animation localization.

As we have a long history of on-site experience in repurposing a wide variety of broadcasting content, our strengths lie in being able to handle complicated, tricky programs and accomplishing the most exceptional quality results.

Service Types: Audio Description Rating:Bronze A narrative audio track that describes visual details on-screen that are necessary for the comprehension of the blind and visually impaired community.
Eligible Languages: Korean
Vendor Tags: audio descriptionkorean
Regions: Asia Pacific
Sales Contact:

Gyung-Wook Hwang
President
dusvlf0821@digiroad.co.kr
(+82) 2-324-0972

DINT DOBLAJES INTERNACIONALES (Santiago, Chile)

DINT DOBLAJES INTERNACIONALES

DINT, Doblajes Internacionales is an internationally known dubbing / post-production studio specializing in the Latin American market. It's headquarters are located in Santiago, Chile. It is made up of 17 recording studios and 7 mixing rooms ensuring the highest quality in the region. Our long lasting relationships with top clients have kept our standards for dubbing at a premium level for over 30 years. 

We are constantly innovating and investing in the latest technology and equipment to keep our studios up to date. We also offer constant support by coaching and teaching our staff of actors, writers, directors and engineers with top talent, to be the best in the business. We also have a dubbing school / vocal academy which formed in 2006, called Provoz.

Service Types: Dubbing Rating:Gold Creative and operational resources to guide dub creation from translation to delivery that have met Netflix technical specifications. Audio Description Rating:Gold A narrative audio track that describes visual details on-screen that are necessary for the comprehension of the blind and visually impaired community.
Eligible Languages: Spanish (Neutral)
Regions: Latin America
Sales Contact:

Christian Barzelatto
President
christian.barzelatto@dint.cl
+56985951065

Direct Dub Studios (Budapest, Hungary)

Direct Dub Studios

Localization, or language versioning or – to put it less formally: dubbing, is something that has a long-standing tradition in Hungary, going back to the very beginnings of film and television history. We’ve been serving numerous local and international clients from the day we were established. The best voice artists, translators, directors, mixing operators and up to date equipment are brought to our customers, guaranteeing high-end services in the best possible timeframe.

We provide Hungarian dubbing, subtitling and AD services.

Direct Dub Studios – Sound of Tradition

Service Types: Dubbing Rating:Gold Creative and operational resources to guide dub creation from translation to delivery that have met Netflix technical specifications. Audio Description Rating:Gold A narrative audio track that describes visual details on-screen that are necessary for the comprehension of the blind and visually impaired community.
Eligible Languages: Hungarian
Regions: Europe
Sales Contact:

Zoltan Bor
Managing Director
zoltan.bor@directdubstudios.hu
+36706096463

Gabor Szollossy
Advisor
gabor.szollossy@directdubstudios.hu
+36302000475

Dubbing Brothers France (Paris, France)

Dubbing Brothers France
Service Types: Dubbing Rating:Gold Creative and operational resources to guide dub creation from translation to delivery that have met Netflix technical specifications. Audio Description Rating:Gold A narrative audio track that describes visual details on-screen that are necessary for the comprehension of the blind and visually impaired community.
Eligible Languages: French (Parisian)
Vendor Tags: Dubbingaudio descriptionfrench parisian
Regions: Europe
Sales Contact:

Mathieu Taieb
General Director
mathieu.taieb@dubbing-brothers.com
+33 1 41 62 74 96

Alexandre Taieb
CEO
alexandre.taieb@dubbing-brothers.com
+33 1 41 62 74 76

Eclair (Vanves, France)

Eclair

Founded in 1907 in the early days of cinema, Eclair is a historic, innovative and respected company in the motion picture and television industries

Eclair is a leading provider on Content Services for Producers, Distributors, VOD & SVOD Platforms and Broadcasters. As a subsidiary of Ymagis Group, Eclair has a European foothold with Facilities in the main countries.

Eclair is a One-Stop-Shop, providing services in Post-Production, Versioning & Accessibility, Media processing & QC, Restoration and Preservation

Our unrivaled teams of creative talents and experts are dedicated to your content from the outset through each creative step of the cinema, TV and all audiovisual process.

Service Types: Dubbing Rating:Silver Creative and operational resources to guide dub creation from translation to delivery that have met Netflix technical specifications. Audio Description Rating:Silver A narrative audio track that describes visual details on-screen that are necessary for the comprehension of the blind and visually impaired community.
Eligible Languages: French (Parisian)
IMF SDR Approved: Yes
Vendor Tags: Dubbingaudio descriptionMaster QCfrench parisian
Regions: Europe
Sales Contact:

Serge Sepulcre
Sales Director
serge.sepulcre@eclair.digital
+33 6 08 87 95 00

Alexandre Jacob
Sales Manager
alexandre.jacob@eclair.digital
+33 6 75 79 01 47

Eclair Madrid (Madrid, Spain)

Eclair Madrid

Founded in 1974, Tecnison is a market leader in dubbing services for cinema and TV, including localization, subtitling and mixing services (5.1, 7.1 and Dolby Atmos). Eclair recently renovated facilities and a new mixing room equipped with Dolby Atmos sound technology with Dolby certification. More than 850 hours of content are dubbed on an annual basis at new Eclair's Madrid facility.

Service Types: Dubbing Rating:Silver Creative and operational resources to guide dub creation from translation to delivery that have met Netflix technical specifications. Audio Description Rating:Silver A narrative audio track that describes visual details on-screen that are necessary for the comprehension of the blind and visually impaired community.
Eligible Languages: Spanish (Castilian)
Vendor Tags: DubbingSpanish Castilian
Regions: Europe
Sales Contact:

Ana Arbona
Studio Manager
ana.arbona@eclair.digital
+34 630 944 012

Miguel Angel Cuevas
Sales Manager
macuevas@eclair.digital
+34 609 601 385

FFS Film-Fernseh-Synchron GmbH (Berlin, Germany)

FFS Film-Fernseh-Synchron GmbH

Quality, Service and Innovation
More than 40 years of experience.

Over 40 years of FFS Film-& Fernseh-Synchron GmbH – over 40 years of work focused on the highest standards. This dedication to high standards has guided the development of FFS and continues to influence how we think and operate. Today, FFS is one of Germany’s leading brands in its field and offers comprehensive services in all areas of dubbing and sound post production, with the highest technical and artistic standards that continue to redefine “state of the art”.

Service Types: Dubbing Rating:Silver Creative and operational resources to guide dub creation from translation to delivery that have met Netflix technical specifications. Audio Description Rating:Silver A narrative audio track that describes visual details on-screen that are necessary for the comprehension of the blind and visually impaired community.
Eligible Languages: German
Vendor Tags: Dubbingaudio descriptionGerman
Regions: Europe
Sales Contact:

Rainer Ludwig
CEO
rainer.ludwig@ffs-synchron.de
+49 897670840

Grupo Steno (São Paulo, Brazil)

Grupo Steno

MORE THAN 20 YEARS IN THE MARKETPLACE

Steno Group is proud of its pioneering work in accessibility.

We took the lead bringing computerized stenotype systems in Brazil by developing the first Portuguese language computer-compatible stenotype theory. Additionally, we pioneered the introduction of closed captioning and audio description systems for the country, developing products as new technologies and solutions became available.

Since then we offer LIBRAS (Brazilian Sign Language), Audio Description and Closed Caption services.

Service Types: Audio Description Rating:Bronze A narrative audio track that describes visual details on-screen that are necessary for the comprehension of the blind and visually impaired community.
Eligible Languages: Portuguese (Brazilian)
Vendor Tags: DubbingPortuguese Brazilian
Regions: Latin America
Sales Contact:

Rafael Parlatore Medici
Executive Director
rafael@steno.com.br
55 11 37470100

Cláudio Amaral
Production Manager
c.amaral@steno.com.br
55 11 37470100

IMAGICA Lab. (Tokyo, Japan)

IMAGICA Lab.

IMAGICA Lab. has been around for 80 years since it was established in Japan as the first commercial film laboratory, where it has grown to become one of the world’s leading digital post-production companies with multiple offices and facilities throughout Japan and a post-production studio in the premise of Pinewood Iskandar Malaysia Studios in Johor, Malaysia.

For many years, IMAGICA Lab. has been the market leader in Japan for film, television, and commercial video areas and has long-standing relationship with major studios, content owners, content creators, and broadcasters. In the field of VOD, we offer all kinds of services include transcoding, translation, subtitling, digital archiving and asset management. Specialists of quality control team are keeping delivery files high-quality and our secure network deliver your files safely.

Service Types: Dubbing Rating:Gold Creative and operational resources to guide dub creation from translation to delivery that have met Netflix technical specifications. Audio Description Rating:Gold A narrative audio track that describes visual details on-screen that are necessary for the comprehension of the blind and visually impaired community. Creative Post Picture Rating:Silver Creative Post Sound Rating:Bronze Master Quality Control Pre-QC Rating:Silver Master Quality Control Asset QC Rating:Silver
Eligible Languages: Japanese
IMF SDR/HDR Approved: Yes
Snowball Approved: Yes
Vendor Tags: Post-productionEditorialDubbingaudio descriptionMaster QCJapanesesoundpicturecreative Post
Regions: Asia Pacific
Sales Contact:

Tadashi Aota
General Manager, Sales Promotion Department, Digital Media Division
media-sales@imagicalab.co.jp
+81 3 3280 7560

Ryoko Ishizawa
Sales Promotion Department, Digital Media Division
media-sales@imagicalab.co.jp
+81 3 3280 7579

Imagine (Paris, France)

Imagine

IMAGINE has been in the dubbing, subtitling and post-production industry for over 25 years.

We provide multilingual localization services in Paris, including dubbing, voice-over, subtitling, audio-description, translation, creative & access services, post-production, and media processing.

With a focus on bringing the highest quality and meeting the given deadline, our team will always be available 24/7 to handle any requests in a timely manner.

Service Types: Dubbing Rating:Bronze Creative and operational resources to guide dub creation from translation to delivery that have met Netflix technical specifications. Audio Description Rating:Bronze A narrative audio track that describes visual details on-screen that are necessary for the comprehension of the blind and visually impaired community.
Eligible Languages: French (Parisian)
Vendor Tags: Dubbingaudio descriptionfrench parisian
Regions: Europe
Sales Contact:

Florent Mars
International Sales Director
f.mars@imagine.ac
+33 141461745

International Digital Centre, Inc (New York, U.S.A.)

International Digital Centre, Inc

With business acumen achieved from over 25 successful years in business, IDC maintains a stellar reputation as an industry leader and trend setter providing great service and in fulfilling client's needs.

As an established leader in the craft of Digital Distribution, Captioning, Subtitling, File Based Delivery, Storage, Media & Encoding Services, Audio, Post Production, and Metadata Management; IDC provides an unsurpassed balance of both legacy and state of the art equipment to provide full capability for all standards, formats, & frame rates as well as delivery via Aspera, SmartJog, Signiant, etc. to ensure timely and accurate delivery for any of your streaming, transfer, or cloud storage needs. IDC is offers superior video content analysis and QC services featuring Aurora, Baton, & Cerify among others. Focused on forward thinking, progressive modalities, and creative development; edit rooms and production spaces at IDC are a highly sought after commodity in NYC Post Production circles for those seeking an outside or local presence.

With experienced engineers, client based focus, and brilliant time tested leadership; it’s not surprising that esteemed clientele such as content owners, distributors, broadcast networks, Hollywood studios, etc. continue to seek out IDC for their most high profile projects.

Service Types: Dubbing Rating:Gold Creative and operational resources to guide dub creation from translation to delivery that have met Netflix technical specifications. Audio Description Rating:Gold A narrative audio track that describes visual details on-screen that are necessary for the comprehension of the blind and visually impaired community. Dubbing Live Action Rating:Gold
Eligible Languages: English (US)
IMF SDR Approved: Yes
English Dialogue List: Yes
Vendor Tags: audio descriptionenglish
Regions: US & Canada
Sales Contact:

Scott Carroll
Sales & Project Management 
scott@idcdigital.com
212-581-3940 

Eric Wickstrom
Audio Description & Post Producer
Eric.w@idcdigital.com
212-581-3940

IYUNO China (Shanghai, China)

IYUNO China

IYUNO provides a wide range of top-quality post-production services for high-profile broadcasters and media companies worldwide. Among 14 well-established international locations, IYUNO owns and operates state-of-the-art dubbing studios in 7 different countries. 

With over 16 years of experience in post-production, IYUNO offers comprehensive, end-to-end services including translation, adaption, dubbing, audio description, mixing, mastering, compliance editing, subtitling, captioning, and creative services.

Accompanied by a strong and dedicated team of in-house engineers, IYUNO has become a leading innovator in the post-production industry. By practicing our belief of making technology the backbone of our work, we are able to accommodate the different requests of our clients promptly and efficiently.

Service Types: Dubbing Rating:Bronze Creative and operational resources to guide dub creation from translation to delivery that have met Netflix technical specifications. Audio Description Rating:Bronze A narrative audio track that describes visual details on-screen that are necessary for the comprehension of the blind and visually impaired community.
Eligible Languages: Chinese Mandarin
Vendor Tags: DubbingPutonghua
Regions: Asia Pacific
Sales Contact:

Joan Kan
Senior Director of Global Operations
joan.kan@iyunomg.com
+6012 381 0301

IYUNO Media Group
Director of Global Operations
np3@iyunomg.com
+82 2 516 6747

IYUNO Media Group (Seoul, South Korea)

IYUNO Media Group

IYUNO provides a wide range of top-quality post-production services for high-profile broadcasters and media companies worldwide. Among 14 well-established international locations, IYUNO owns and operates state-of-the-art dubbing studios in 7 different countries. 

With over 16 years of experience in post-production, IYUNO offers comprehensive, end-to-end services including translation, adaption, dubbing, audio description, mixing, mastering, compliance editing, subtitling, captioning, and creative services.

Accompanied by a strong and dedicated team of in-house engineers, IYUNO has become a leading innovator in the post-production industry. By practicing our belief of making technology the backbone of our work, we can accommodate the different requests of our clients promptly and efficiently.

Service Types: Dubbing Rating:Gold Creative and operational resources to guide dub creation from translation to delivery that have met Netflix technical specifications. Audio Description Rating:Gold A narrative audio track that describes visual details on-screen that are necessary for the comprehension of the blind and visually impaired community. Master Quality Control Pre-QC Rating:Gold Master Quality Control Asset QC Rating:Gold
Eligible Languages: Korean
IMF SDR/HDR Approved: Yes
Dubbing Global Project Management: Yes
Vendor Tags: Dubbingkorean
Regions: Asia Pacific
Sales Contact:

Stella Yoo
Chief Operating Office
stella.yoo@iyunomg.com
+82 10-7228-2681

IYUNO Media Group
Director of Global Operations
np3@iyunomg.com
+82 2 516 6747

IYUNO Thailand (Bangkok, Thailand)

IYUNO Thailand

IYUNO provides a wide range of top-quality post-production services for high-profile broadcasters and media companies worldwide. Among 14 well-established international locations, IYUNO owns and operates state-of-the-art dubbing studios in 7 different countries. 


With over 16 years of experience in post-production, IYUNO offers comprehensive, end-to-end services including translation, adaption, dubbing, audio description, mixing, mastering, compliance editing, subtitling, captioning, and creative services.

Accompanied by a strong and dedicated team of in-house engineers, IYUNO has become a leading innovator in the post-production industry. By practicing our belief of making technology the backbone of our work, we are able to accommodate the different requests of our clients promptly and efficiently.

Service Types: Dubbing Rating:Gold Creative and operational resources to guide dub creation from translation to delivery that have met Netflix technical specifications. Audio Description Rating:Gold A narrative audio track that describes visual details on-screen that are necessary for the comprehension of the blind and visually impaired community.
Eligible Languages: Thai
Regions: Asia Pacific
Sales Contact:

Stella Yoo
Chief Operating Officer
stella.yoo@iyunomg.com
+82-10-7228-2681

IYUNO Media Group
Director of Global Operations
np3@iyunomg.com
+82-2516 6747

Korea Blind Union (Seoul, South Korea)

Korea Blind Union

Korea Blind Union(KBU) introduced “Audio description (AD)” for the first time in Korea in 2000. Audio description started from television programs, and gradually extended to movie, musical, picture books, artworks, and visiting cultural heritage sites. KBU is continually developing various materials to apply AD. Through this effort, KBU, as the only specialized organization in Korea, is now providing 4,000 AD per year to 5 public and several cable TV channels. Also, KBU produces more than 30 movies with AD and closed caption per year and provides an opportunity to the blind and hearing-impaired community to watch movies at 30 theatres or more, all over the country.

Service Types: Audio Description Rating:Silver A narrative audio track that describes visual details on-screen that are necessary for the comprehension of the blind and visually impaired community.
Eligible Languages: Korean
Vendor Tags: audio descriptionkorean
Regions: Asia Pacific
Sales Contact:

Deok-kyeong Hwang
Chief of Media Access Center
kbuvoice@hanmail.net
+82 2 9528686

Hoon Lee
Manager
kbuvoice@hanmail.net
+82 2 9528687

Labo (Mexico City, Mexico)

Labo

We are a company devoted to providing solutions for the Film, TV and Video on Demand industries. Our customers consider us a "From Record to Play" solution, because we solve any need they may have, from the beginning of their project to its final delivery. We work with production companies, distributors and exhibitors, as well as with both public and private institutions. are tailored and carried out according to your needs. We have offices in the United States, Mexico, and in Central and South America, which allows us to assist you wherever you are.

Service Types: Audio Description Rating:Gold A narrative audio track that describes visual details on-screen that are necessary for the comprehension of the blind and visually impaired community. Creative Post Picture Rating:Bronze
Eligible Languages: Spanish (Neutral)
IMF SDR Approved: Yes
Vendor Tags: ceativeIMF SDRPost-productionpicture
Regions: Latin America
Sales Contact:

Edgardo Mejía
New Business Development
e.mejia@labodigital.com.mx
+52 1 55 4566 1161

Cecilia Gomez
Localization Manager
c.gomez@labodigital.com.mx

Option Media (Mechelen, Belgium)

Option Media

Option Media ensures the completion of your audiovisual production from a to z: editing, graphics, VFX and color grading, voice-recording, dubbing, ADR, dialogue editing, foley and sound design, and this for cinema as well as for television. In the final mix, we bring all elements together in optimum quality, because perfect images combined with fantastic sound evoke the right atmosphere and emotions.

A team of in-house linguists as well as native-speaking freelancers deliver translations for subtitling, voice-over, audio description as well as dubbing, and stay true to the content and mood of the original story.

We guarantee secure storage and workflows for your audiovisual content, that meet the highest creative, technical and safety standards. Option Media is CDSA & Disney certified.

Service Types: Dubbing Rating:Gold Creative and operational resources to guide dub creation from translation to delivery that have met Netflix technical specifications. Audio Description Rating:Gold A narrative audio track that describes visual details on-screen that are necessary for the comprehension of the blind and visually impaired community.
Eligible Languages: Flemish
  Dutch language pending Netflix approval on a project-basis
Vendor Tags: Dubbingdutchflemish
Regions: Europe
Sales Contact:

Sabine Van Riel
CEO
sabine.vanriel@optionmedia.tv
+32 475 488 288

Margot Hens
Head of Production
margot.hens@optionmedia.tv
+32 479 873 767

Pixelogic (Burbank, U.S.A.)

Pixelogic

Pixelogic is a global provider of content localization and distribution services for the media and entertainment industry. Services include subtitling and closed captioning, foreign language dubbing, access services, text and metadata translation, audio services, marketing and promotional material design and versioning, digital cinema mastering and key fulfillment, post-theatrical distribution mastering, compression and authoring for physical media formats, transcoding and packaging for digital distribution products, archive mastering, and custom software and application development services.

Service Types: Audio Description Rating:Gold A narrative audio track that describes visual details on-screen that are necessary for the comprehension of the blind and visually impaired community.
Eligible Languages: English (US)
IMF SDR Approved: Yes
English Dialogue List: Yes
Vendor Tags: audio descriptionenglish
Regions: US & Canada
Sales Contact:

Patrick Ford
VP, Client Services
patrick.ford@pixelogicmedia.com
818-861-2001

Babak Kazerouni
SVP, WW Localization Services
babak.kazerouni@pixelogicmedia.com
818-861-2001

PONYCANYON ENTERPRISE INC. (Minato-Ku, Japan)

PONYCANYON ENTERPRISE INC.

Since 1992, PONYCANYON ENTERPRISE INC. has been a leading provider of a broad range of post-production services catering to the various needs of the domestic visual entertainment industry.

Our services include video editing, encoding, transcoding, OA mastering, DVD/Blu-ray authoring, artwork design, media asset management, subtitling, dubbing, and voice-over with focus on precision and efficient delivery.

Recognized particularly for our outstanding expertise and extensive experience in subtitle translation and dubbing into and/or from Japanese for films, TV series, and animation, we offer professional localization services tailored to the needs of a diverse range of clients, including major studios, broadcasters, and VOD service distributors.

Service Types: Dubbing Rating:Silver Creative and operational resources to guide dub creation from translation to delivery that have met Netflix technical specifications. Audio Description Rating:Silver A narrative audio track that describes visual details on-screen that are necessary for the comprehension of the blind and visually impaired community.
Eligible Languages: Japanese
IMF SDR Approved: Yes
Vendor Tags: JapaneseDubbingaudio description
Regions: Asia Pacific
Sales Contact:

Takafumi Takemura
Dubbing Division Senior Manager
intl-dub@pce.co.jp
+08037050491

Michael Rivas-Micoud
Dubbing Division Project Manager
intl-dub@pce.co.jp
+817014151430

Post Haste Digital (Los Angeles, U.S.A.)

Post Haste Digital

Located on Los Angeles’ west side, Post Haste Digital offers the full supply chain including color correction, audio post, mastering, quality control, localization, digital servicing, and archival services. We specialize in English language lip-sync dubbing and centralized mixing workflows, and with our brand new Dolby Vision DI suite and Nearfield Dolby Atmos mixing stage, Post Haste is a "one stop shop" for top quality finishing services. 

Founded in 2003 as Post Haste Sound, the company has grown and now offers expanded services -- but President / Owner Allan Falk still remains committed to keeping customer service at the heart of everything Post Haste does. The company strives to treat each customer with the utmost importance, and to give each clients a boutique service experience.

Service Types: Dubbing Rating:Gold Creative and operational resources to guide dub creation from translation to delivery that have met Netflix technical specifications. Audio Description Rating:Gold A narrative audio track that describes visual details on-screen that are necessary for the comprehension of the blind and visually impaired community. Creative Post Picture Rating:Silver Creative Post Sound Rating:Silver
Eligible Languages: English (US)
IMF SDR Approved: Yes
Vendor Tags: Dubbingaudio descriptionenglish
Regions: US & Canada
Sales Contact:

Allan Falk
Owner/ President
creative@posthaste.digital
310-879-0743

Brian Bartelt
General Manager/ VP
bb@posthaste.digital
310-879-0743

Prime Focus Technologies (Mumbai, India)

Prime Focus Technologies

Prime Focus Technologies (PFT) is the creator of Enterprise Resource Planning (ERP) software, CLEAR™ for the Media & Entertainment (M&E) industry. It offers broadcasters, studios, brands and service providers transformational solutions that help them lower their Total Cost of Operations (TCOP) by automating business processes around content and managing their business of content better.

As a cloud solutions provider with a global delivery model and world’s largest digital media services cloud infrastructure at its disposal, PFT delivers a range of technical, creative and new media services on the cloud with defined SLAs. These include Localization (Subtitling, Dubbing & Access Services - Closed Captioning, Subtitles for the Deaf or Hard of Hearing, Audio Description, and Text to Text Localization), Digital Packaging & Delivery, Quality Control (QC), Remastering and Metadata services amongst others. The company’s best-of-breed talent pool, spread across the globe with an average experience of 20 years in the media industry, is key to exceptional client service.

PFT is the technology subsidiary of Prime Focus, the global leader in M&E industry services.

Service Types: Dubbing Rating:Gold Creative and operational resources to guide dub creation from translation to delivery that have met Netflix technical specifications. Audio Description Rating:Gold A narrative audio track that describes visual details on-screen that are necessary for the comprehension of the blind and visually impaired community.
Eligible Languages: Hindi Telugu
IMF SDR Approved: Yes
Vendor Tags: Prime FocusPFTaudio descriptionDubbinghinditelugu
Regions: Asia Pacific
Sales Contact:

Radhika Chinai 
Vice President
radhika.chinai@primefocus.com
+ 91 773 807 5726

Prashant Shah 
Senior Vice President
prashant.shah@primefocus.com
+ 91 953 805 6655

Roundabout Entertainment, Inc. (Burbank, U.S.A.)

Roundabout Entertainment, Inc.

Roundabout Entertainment Post Production offers end-to-end Creative Services for both Picture and Sound finishing under one roof, located in Burbank, California. Our solid infrastructure allows us to accommodate any format, up to 4K and beyond, with the bandwidth to meet the demanding delivery requirements with a handcrafted approach. Combining leading edge technology and forward thinking engineering support, we employ some of the industry’s best creative talent. We achieve a perfect blend of artistic excellence and technical precision.

For over 20 years, Roundabout Entertainment and it’s union signatory affiliate South Lake Audio Services maintain its edge by continuously investing in a strong, adaptive audio core to support the latest broadcast and theatrical standards and formats. We offer full sound packages, creative sound design, editorial, talent, and mix stages for any scope of programming. We also offer premium Dolby ATMOS sound mixing packages and have become instrumental in helping standardize the evolving sound specifications.

Digital Intermediate integration at Roundabout has organically molded into one of today’s leading finishing post houses. We offer workflow management solutions, starting from on-set production to guiding our clients through the delivery process. Our dailies color management pipeline provides a seamless translation to our clients’ creative vision during the post production finishing process. Whether you are grading in traditional SDR or multiple flavors of HDR, we can accommodate any color gamut, offering color-grading services for Dolby Vision, HDR10, or Onyx 500 nits theatrical Cinema displays. Our expertise and state of the art resources allow us to successfully meet even the most complex delivery requirements mandated by our clients.

Service Types: Dubbing Creative and operational resources to guide dub creation from translation to delivery that have met Netflix technical specifications. Audio Description Rating:Gold A narrative audio track that describes visual details on-screen that are necessary for the comprehension of the blind and visually impaired community. Creative Post Picture Rating:Gold Creative Post Sound Rating:Gold Dubbing Live Action Rating:Gold Dubbing Animation Rating:Gold Master Quality Control Pre-QC Rating:Gold
Eligible Languages: English (US)
IMF SDR Approved: Yes
Vendor Tags: picturesoundcreative PostPost-productionIMF SDR
Regions: US & Canada
Sales Contact:

Jeannette Zepeda
VP. Business Dev. & Creative Services
jzepeda@roundabout.com
818 842 9300 ext 227

Saran Digital Studios (Istanbul, Turkey)

Saran Digital Studios

Saran Digital Studios (SDS) is a wholly-owned subsidiary of Saran Holding that provides localization, access, and media services to the leading Turkish and International companies since 2000. We provide fully secured services in multi-languages, for various types of theatrical and non-theatrical content. Our offerings include end-to-end tailor-made solutions with an approximate capacity of 720 hours per month in compliance with highest standards.

SDS is a preferred partner of US major Studios, international distributors, broadcasters, and an exclusive localization partner to Turkish Airlines. We are the only post house that holds the greatest majority of total localization operations, generated in territory. 

Service Types: Dubbing Rating:Gold Creative and operational resources to guide dub creation from translation to delivery that have met Netflix technical specifications. Audio Description Rating:Gold A narrative audio track that describes visual details on-screen that are necessary for the comprehension of the blind and visually impaired community.
Eligible Languages: Turkish
Vendor Tags: Dubbingaudio descriptionturkish
Regions: Middle East
Sales Contact:

Burcu Senbakar Doyum
Director of Studios & Production
burcu.senbakar@saran.com.tr
+90 21 22 79 78 24 Ext. 131

SDI Media Poland (Warsaw, Poland)

SDI Media Poland

SDI Media is the world’s leading media localization provider, offering dubbing, subtitling, and media services for international, regional, and local content owners, aggregators, broadcasters, and new media distributors. SDI Media offers clients a complete end-to-end localization solution for feature films, episodic television series, interactive games, new media, and corporate needs using the most comprehensive suite of customizable localization software applications in the industry. 

With the world’s largest owned and operated network of facilities, incorporating over 150 recording rooms and over 85 mixing rooms, SDI Media provides dubbing, subtitling, and other media solutions in more than 80 languages worldwide. Servicing 40 markets, in 37 countries across EMEA, Asia, and The Americas, SDI Media’s global localization footprint provides the only one-stop media localization solution in the industry.

Service Types: Dubbing Rating:Gold Creative and operational resources to guide dub creation from translation to delivery that have met Netflix technical specifications. Audio Description Rating:Gold A narrative audio track that describes visual details on-screen that are necessary for the comprehension of the blind and visually impaired community.
Eligible Languages: Polish
Dubbing Global Project Management: Yes
Vendor Tags: Dubbingpoland
Regions: Europe
Sales Contact:

Magda Soltynska
Country Manager
Magda.Soltynska@sdimedia.com
+48-22-874-3765

Nicky McBride
Vice President, Business Development
Nicky.McBride@sdimedia.com
+44 (0)7793 987669

SDI Media Spain - Barcelona (Barcelona, Spain)

SDI Media Spain - Barcelona

SDI Media is the world’s leading media localization provider, offering dubbing, subtitling, and media services for international, regional, and local content owners, aggregators, broadcasters, and new media distributors. SDI Media offers clients a complete end-to-end localization solution for feature films, episodic television series, interactive games, new media, and corporate needs using the most comprehensive suite of customizable localization software applications in the industry. 

With the world’s largest owned and operated network of facilities, incorporating over 150 recording rooms and over 85 mixing rooms, SDI Media provides dubbing, subtitling, and other media solutions in more than 80 languages worldwide. Servicing 40 markets, in 37 countries across EMEA, Asia, and The Americas, SDI Media’s global localization footprint provides the only one-stop media localization solution in the industry.

Service Types: Dubbing Rating:Silver Creative and operational resources to guide dub creation from translation to delivery that have met Netflix technical specifications. Audio Description Rating:Silver A narrative audio track that describes visual details on-screen that are necessary for the comprehension of the blind and visually impaired community.
Eligible Languages: Spanish (Castilian)
Vendor Tags: DubbingSpanish Castilian
Regions: Europe
Sales Contact:

Jesus Caruda
Regional Director Iberia
jesus.caruda@sdimedia.com
+44 (0)7793 98766

Nicky McBride
Vice President, Business Development
Nicky.McBride@sdimedia.com
+44 (0)7793 987669

Sony PCL (Tokyo, Japan)

Sony PCL

Sony PCL, as a member of Sony Group companies, has been providing a total audio and visual solution service since 1951. Based on more than 60 years of our technical servicing experiences and expertise, our skilled staff perform their professional services to customers.

In terms of encoding service area, we are specialized in various encoding services including digital cinema (DCP) and 4K format.Post-production service, video packaging media service (encoding, authoring, menu design, etc), and B-to-B promotional event planning and producing services are also our long-time expertise. Sony PCL provides a wide range of high quality technical service not only for TV broadcasting, network distribution, and video packaging distribution, but also for special event contents production and large screen display contents production.

Service Types: Audio Description Rating:Gold A narrative audio track that describes visual details on-screen that are necessary for the comprehension of the blind and visually impaired community. Master Quality Control Pre-QC Rating:Gold Master Quality Control Asset QC Rating:Gold
Eligible Languages: Japanese
IMF SDR/HDR Approved: Yes
Vendor Tags: audio descriptionJapanese
Regions: Asia Pacific
Sales Contact:

Tadashi Nakamura
Sales
tadashi.nakamura@sony.com
+81 3 3492 9740

Sound & Vision India (Mumbai, India)

Sound & Vision India

Founded in 1993 by legendary dubbing director Leela Ghosh, Sound & Vision India has grown into the leading localization company in India providing Audio, Video, Subtitling & Audio Description solutions in an increasing number of languages worldwide.

With over 25 years of experience, SVI has localized the most significant number of theatrical releases in India, providing end-to-end solutions for leading international producers, distributors, and broadcasters.
SVI offers a wide range of value-added services across content and guarantees customers security and the latest technology along with the highest artistic & creative quality.

SVI is operated by Leela Ghosh’s daughter Mona Shetty, a celebrated voice actor and dubbing director known for her commitment to excellence and customer service.

Service Types: Dubbing Rating:Bronze Creative and operational resources to guide dub creation from translation to delivery that have met Netflix technical specifications. Audio Description Rating:Bronze A narrative audio track that describes visual details on-screen that are necessary for the comprehension of the blind and visually impaired community.
Eligible Languages: Hindi
Vendor Tags: Dubbingaudio descriptionhindi
Regions: Asia Pacific
Sales Contact:

Mona Shetty
President
mona@soundandvisionindia.com
+919820038808

Godwin Amanna
Operations Manager
godwin@soundandvisionindia.com
+919930190768

The Central Library for Blind (Tel-Aviv, Israel)

The Central Library for Blind

The Central Library for Blind and Reading Impaired People (The CLFB) is Israel's pioneer in the field of Audio Description, producing high quality materials that meet international standards, collaborating successfully with leading film production companies and distributors.

 Since 2014, The Library's Film and Programs Audio Description Department gives blind and visually impaired people the opportunity to access the same content that is available to the sighted public, and thus to share cultural experiences with their family and friends and join in the social and cultural discourse in Israel. In 2018 The CLFB won the ADP (Audio Description Project) Achievement award in the category of "International" given annually by the American Council of the Blind.

Service Types: Dubbing Creative and operational resources to guide dub creation from translation to delivery that have met Netflix technical specifications. Audio Description Rating:Silver A narrative audio track that describes visual details on-screen that are necessary for the comprehension of the blind and visually impaired community.
Eligible Languages: Hebrew
Regions: Middle East
Sales Contact:

Nofar Goren
Project Manager
nofar@clfb.org.il
972-54-4255276

Roy Gordon
Director of Technology
tech@clfb.org.il
972-52-7075458

TITRAFILM (Paris, France)

TITRAFILM

TITRAFILM invented subtitling in 1933 in Paris when talking films started to make it around the world.
85 years later, TITRAFILM has 90 happy employees and specializes in post-production, localization, accessibility (audio description, SDH), lab work (QC, graphics) and creation of broadcasting material (media processing) for theaters, TV and digital platforms.

TITRAFILM serves all the Hollywood Studios in localization and offers the best multilingual services (dubbing, subtitling) through a network of 40 independent studios around the globe. TITRAFILM is leading the industry by innovating and developing its online platforms and tools to save time, money and centralize the data in one secured place.

Service Types: Dubbing Rating:Gold Creative and operational resources to guide dub creation from translation to delivery that have met Netflix technical specifications. Audio Description Rating:Gold A narrative audio track that describes visual details on-screen that are necessary for the comprehension of the blind and visually impaired community. Creative Post Sound Rating:Gold
Eligible Languages: French (Parisian)
IMF SDR Approved: Yes
Dubbing Global Project Management: Yes
Vendor Tags: Dubbingaudio descriptionfrench parisian
Regions: Europe
Sales Contact:

Stephane Chirol
Vice President, Sales
stephane.chirol@titrafilm.com
+33 6 1934 1574

Sophie Frilley
CEO
sophie.frilley@titrafilm.com
‭+33 6 1226 6872

VDM (Paris, France)

VDM

Based in the outskirts of Paris, France, VDM is a leading French postproduction company, founded in 1972, and a subsidiary of Groupe Transatlantic since June 2010. For over 40 years, VDM has been supporting producers, broadcasters, publishers, and distributors by providing a complete range of services. We process content in all digital and physical formats and offer high-quality services in postproduction and media processing. VDM delivers localization services such as subtitling, closed-captioning, voice-over and audio description, in multiple languages. True to our history, VDM is at the forefront of the technological innovations that drive our market and provides strong expertise on 4K / HDR-10 / Dolby Vision... VDM has passed the CDSA’s certification requirements for Content Protection and Security Program.

Service Types: Audio Description Rating:Silver A narrative audio track that describes visual details on-screen that are necessary for the comprehension of the blind and visually impaired community.
Eligible Languages: French (Parisian)
IMF SDR/HDR Approved: Yes
Vendor Tags: IMFMaster QCaudio descriptionfrench parisianGermanspanish neutralSpanish Castilian
Regions: Europe
Sales Contact:

Stéphane Koenig
Head of Operations
stephane.koenig@vdm.fr
+33 14109 82 08

Yann Houbre
Head of Localization
yann.houbre@vdm.fr
+33 1 41 09 82 34

Vox Mundi Audiovisual (São Paulo, Brazil)

Vox Mundi Audiovisual

Vox Mundi founded in 1999 and since then has become one of the top audio post-production companies in Latin America. Renowned for its technical and artistic excellence, Vox Mundi offers all stages of the dubbing process: translation and adaptation, casting, dubbing, voice over, subtitling, mixing and full content and technical quality control for series, features, and documentaries.

Its structure includes 8 recording studios and 6 mixing rooms, including one for Theatrical and one Dolby Atmos Studio for Broadcast.

Service Types: Dubbing Rating:Silver Creative and operational resources to guide dub creation from translation to delivery that have met Netflix technical specifications. Audio Description Rating:Silver A narrative audio track that describes visual details on-screen that are necessary for the comprehension of the blind and visually impaired community.
Eligible Languages: Portuguese (Brazilian)
Vendor Tags: audio descriptionPortuguese Brazilian
Regions: Latin America
Sales Contact:

Débora Iyda Arima
Executive Producer
debora@voxmundi.com.br
+5511 3874 3102

Valvênio Martins de Almeida
Executive Director
valvenio@voxmundi.com.br
+5511 3874-3101

VSI Berlin (Berlin, Germany)

VSI Berlin

Over the past decade, VSI Berlin’s experienced team has produced German versions of the highest quality, with great intercultural awareness, care and sensitivity.    As specialists in German dubbing, voice-over and subtitling, our large and impressive facility in Berlin also provides Dolby Atmos mixing, access services, QC and media processing. Driven by our passion for language, we believe that a compelling series or a gripping feature film should captivate every viewer – no matter who or where they are. We strive to achieve this through the localization services we provide.    

VSI Berlin works closely with the VSI Group’s studios worldwide to deliver consistent, high-quality localized content to major broadcasters, OTT platforms, and content providers in multiple languages. Headquartered in London, and with a unique network of 22 owned facilities in the world’s key media hubs, the VSI Group prides itself on both its global reach and its local expertise, managing complex multi-language projects with a proven track record of award-winning quality and reliability. In addition to dubbing and subtitling, VSI provides every conceivable ancillary service, including centralized mixing, access and creative services, graphics and media processing.

Service Types: Dubbing Rating:Gold Creative and operational resources to guide dub creation from translation to delivery that have met Netflix technical specifications. Audio Description Rating:Gold A narrative audio track that describes visual details on-screen that are necessary for the comprehension of the blind and visually impaired community.
Eligible Languages: German
Vendor Tags: Dubbingaudio descriptionGerman
Regions: Europe
Sales Contact:

Sonja Motzko
Head of Dubbing 
s.motzko@vsi-berlin.tv
49 30 700 11 60 0

Ulrike Schubert
Managing Director
u.schubert@vsi-berlin.tv
49 30 700 11 60 0

VSI London (London, United Kingdom)

VSI London

VSI has been providing a full range of foreign-language versioning to broadcasters, distributors and media companies for over 25 years. With 20 facilities located in four continents, we employ 250 staff across offices in the world’s major media hubs. VSI is not a faceless multinational organisation; we pride ourselves on our personable approach and offer all the benefits of a well-connected international company, with the attention to detail usually associated with smaller businesses.

Our aim is to provide the highest level of care to our clients by managing the localisation process seamlessly at every stage, with as much or as little contact as desired. Our project managers are experienced in managing complex, multilingual projects and responding quickly to high-volume launches in new territories, whilst our experienced, specialist in-house translators, copywriters and proofreaders, supported by a global network of freelance, vetted linguists, ensure accuracy and consistency of style and core values, whilst cultural nuances and sensitivities are always respected.

Our services include Lip-sync Dubbing, Voice-over, Subtitling, Translation and Access Services, as well as Compliance, Creative and Post-Production services.

Service Types: Dubbing Rating:Gold Creative and operational resources to guide dub creation from translation to delivery that have met Netflix technical specifications. Audio Description Rating:Gold A narrative audio track that describes visual details on-screen that are necessary for the comprehension of the blind and visually impaired community.
Eligible Languages: English (US) English (UK)
Dubbing Global Project Management: Yes
Vendor Tags: audio description
Regions: Europe
Sales Contact:

Katie Marsh
Head of VoD
katie.marsh@vsi.tv
+44 (0) 207 692 4128

Léa Paradon
Account Manager, VoD
lea.paradon@vsi.tv
+
44 (0) 207 692 7700

VSI Los Angeles (Los Angeles, U.S.A.)

VSI Los Angeles

Established in 2016, but already widely acclaimed, VSI Los Angeles has been making US English versions of content from across the world at its state-of-the-art dubbing and Dolby Atmos mixing facilities. Regardless of the original language – whether it’s an anime from Japan, live action from Germany or a TV drama from Brazil – VSI LA’s experienced team strives to create an outstanding adaptation that speaks convincingly to the entire English-speaking world and continues to raise the bar for English-language dubbing. VSI LA also serves as a base for the VSI Group’s operations across North America, and has extensive experience managing complex multi-language localization projects. 

VSI Los Angeles works closely with the VSI Group’s studios worldwide to deliver consistent, high-quality localized content to major broadcasters, OTT platforms, and content providers in multiple languages. Headquartered in London, and with a unique network of 22 owned facilities in the world’s key media hubs, the VSI Group prides itself on both its global reach and its local expertise, managing complex multi-language projects with a proven track record of award-winning quality and reliability. In addition to dubbing and subtitling, VSI provides every conceivable ancillary service, including centralized mixing, access and creative services, graphics and media processing.

Service Types: Dubbing Rating:Gold Creative and operational resources to guide dub creation from translation to delivery that have met Netflix technical specifications. Audio Description Rating:Gold A narrative audio track that describes visual details on-screen that are necessary for the comprehension of the blind and visually impaired community. Dubbing Anime & Animation Rating:Gold
Eligible Languages: English (US)
Vendor Tags: Dubbingaudio descriptionenglish
Regions: US & Canada
Sales Contact:

Alexander Weiser
General Manager, North America
alex.weiser@vsi.tv
1-323-230-6055

Diego Gracia
Head of Operations
diego.gracia@vsi.tv
1-323-230-6028

Wild Woods / Runway / Xtracks (Universal City, U.S.A.)

Wild Woods / Runway / Xtracks Wild Woods / Runway / Xtracks Wild Woods / Runway / Xtracks

Wild Woods is a multiple Prime Time Emmy winning and Academy Award recognized facility founded in 1988 that provides premium color, finishing, sound packages, dailies, mastering deliverables, and QC services for unscripted, scripted, film and documentary programs and is supported by a highly experienced creative and technical team with a boutique style service approach. 

XTracks provides global media services specializing in re-purposing, versioning, localization, audio description, sound separation technologies and compliance requirements for worldwide content distribution. 

Production Space, Staffing, Equipment Rental/Sales packages are also available through our Atlas Digital and Runway/Post Group partners. Complete end-to-end global media services under one roof.

Service Types: Audio Description Rating:Gold A narrative audio track that describes visual details on-screen that are necessary for the comprehension of the blind and visually impaired community. Creative Post Picture Rating:Bronze Creative Post Sound Rating:Bronze
Eligible Languages: English (US)
IMF SDR Approved: Yes
Regions: US & Canada
Sales Contact:

Derek Luff
President
derek@wwoods.com
323 878 0400

Chris Seagren
COO
chris@runway.com
323 878 0400